MET's Activities

In 2006, our second year—and our first as a formally registered not-for-profit association—we have organized a series of spring workshops for participants who can make it to the Barcelona area. Our intention is to bring these workshops to other cities in 2007, gradually working toward a well-balanced range of training opportunities. Later this year, we will be holding or second MET Meeting.


2006 Mediterranean Editors’ and Translators Meeting (METM 06)

Click here to see the preliminary program.


2006 MET spring workshop program

Our spring workshop program comprised the pilot workshops shown below. Given the positive feedback we obtained, some will be included in the program for the METM 06 meeting in October.

19 May 2006, 17.00 – 20.00 h, Barcelona
First Steps for Translating and Editing Research Articles—how to adopt a genre analysis approach
Original research articles in English are a main channel for disseminating knowledge, and in Mediterranean countries there is great demand for language facilitators to help authors publish. We aimed to show how a little training and dedication can enable people with a non-scientific background to move into a fascinating area of work...[read more]

20 May 2006, 10.00 – 14.00 h, Barcelona
Practical Tools for Improving Text Flow: focus on punctuation & information ordering
What text elements go the farthest to improve writing? Punctuation has been described as the “traffic signs” of a text—the ones that help readers travel from one thought to the next safely. “Flow” is a feature readers name as a hallmark of good writing but rarely define. We looked at how an easy-to-grasp tool for understanding cohesion can help a manuscript editor manage flow.... [read more]

9 June 2006, 16.30 – 20.00 h, Barcelona
A Translator’s View of al-Andalus—the social politics of translation and communication in the Mediterranean Middle Ages
Through discussion of Youssef Chahine’s film Destiny, cross-cultural communication in the Mediterranean Middle Ages was examined from the idealistic view of the people who helped make it happen—translators working closely with writers...[read more]

10 June 2006, 10.00 – 14.00 h
Righting Citing—principles and strategies for editors and translators
Citation is an integral part of scholarly writing that has implications for translators and editors who help authors create coherent texts. Some professionals who work with academic publications report that they often come across citation problems ranging from unclear or ineffective use of references to instances that fall into the category of plagiarism …[read more]

7 July 2006, 10.00 – 16.30 h, Canet de Mar, near Barcelona
Meaning & Usage From Context—“corpus” research-based translation & editing of specialist texts
Generalist translators or editors can extend their range into specialist knowledge fields by basing their new texts on insights gleaned from “corpora,” or text collections, that can be set up quickly for systematic analysis. Even specialists can gain a deeper understanding of language variation from studying context in a well-constructed target-genre corpus...[read more]


2005 The first meeting, METM 05, was held in Barcelona, Spain. Founding an association was proposed.


 
 
 
  | About MET | METM 05 | METM 06 | Activities | Publications | Links | Contact us | Sponsors' page |
  Best viewed withInternet Explorer 6.0 / Netscape 7.0 or above and with 1024 x 768 resolution
Photo of Cabo de Gata Natural Park, Almeria, Spain, by Karen Shashok.
(c) Copyright 2005 Barcelona. All rights reserved. Developed by Quimo Panisello Ltd.