Training editors to be aware of how and why they edit non-native English
Joy Burrough-Boenisch, PhD, founding member of the Society of English-Native-Speaking Editors in the Netherlands (SENSE), is active in groups that focus on editing, translation and writing. A practicing author’s editor, Dr. Burrough-Boenisch is the author of many articles publishing in English for Specific Purposes, Journal of Second Language Writing, Written Communication and European Science Editor. email@example.com
This presentation is about the one-day workshop “Unclogging Dutch English”
I developed early in 2005 for SENSE (the Society of English-Native-Speaking
Editors in the Netherlands), to meet the need for training language professionals
to edit non-native English. The workshop is intended to consolidate the participants'
skills and get them to think about what triggers their editorial changes. I
aim to empower them to explain the rationale for their editing to their clients.The
workshop has been very well received and has already been repeated three times.
As well as describing the workshop, I will discuss whether the format could be adapted for training editors in other countries.