Russian > English
Have you ever read a manual written by an engineer?
Chances are you were impressed by their knowledge, but unsure of the meaning.
Once you add translation into the mix, wires can definitely get crossed.
My job is to produce a translated text that preserves key technical information and provides a user-friendly experience for readers.
My commercial and linguistic training means I am able to make dry and complicated documentation read well in English for a target audience who aren’t fluent in tech-talk.
Native British English speaker
Member of Chartered Institute of Linguists (MCIL)
Member of Institute of Translation and Interpreting (MITI)
Modules 2 & 3 Russian-English of the Diploma in Translation (IoLET) (Subjects: Technology, Social Sciences)
ITI Translator's Membership Examination – German-English (Subject: Environment)
Diploma in Translation (IoLET) German-English (Subjects: Business, Social Sciences)
BA German and Business Studies
6 years commercial experience in engineering, IT and customer services.
Also speaks Hungarian and Welsh and is a holder of the International House Business Cultural Trainer's Certificate
Specialties: Commercial, technical and training documents relating mainly to manufacturing, building facilities management and logistics with a particular interest in renewable energy resources, management and sustainability.
- Spotlight on specialization: a three-part medley
- CAT tools: a look at the current landscape
- Advanced training in memoQ
ITI, London, 2009
ITI, Birmingham, 2011
ITI, Gatwick, 2013
ITI, Cardiff, 2017
BP20 Online, 2020
METM21 Online, 2021
ITI, Brighton, 2022