Rebecca Reddin

Contact details
Calle Luxemburgo 3
LogroƱo
La Rioja
26007
Spain
Professional profile
Activities
Editing
Subtitling
Translating
Language pairs
Spanish > English
Areas of expertise
Architecture
Art
Education
Entertainment
Food and Drink
Literature and Philosophy
Marketing
Social Sciences
Tourism
Qualifications and experience

Freelance translator and subtitler since 2017.

Linguist for Nova/WeLocalize. Apr. – Sept. 2017. In-house production fulfilling master’s requirements: translation, desktop publishing, project management support, CAT tool training.

Master’s in Translation Studies, 2017. Universitat Pompeu Fabra (Barcelona, Spain) Thesis: Values in Translation: preparing an English version of (game) Quorum Life.

Translator for LinguaTrans. 2013 – 2016. Translation and subtitling for construction, academic, travel industries, among others.

Bachelor of Science, Linguistics, 2009. Truman State University (Missouri, USA

Publications

Translation Editing: Job, Man of Sorrows, written by Samuel De Roa

Subtitles: Teo, Teo, ¿qué ves?, produced by Camara Oscura and Casa de la Imagen

Translations in press: 

Pleno desfase, by Óscar García-Pelayo

El otro lado de las cosas, by Luisa García-Grajalva Bernal

Continuing professional development
METMs
Other

| 2021 |

SENSE Professional Development Days presentation: "Spanish Wine and Translation: What could they possible have in common?" (presenter)

WSET Level 2 in Wines

Literary Translation workshop. Winter edition. Oregon Society of Translators and Interpreters (OSTI)

Proofreading 1. Chartered Institute of Editors and Proofreaders

| 2020 |

Writer’s Tone and Stretch (writing workshop);  Applying Plain Language Principles (plain English); The Thinking Behind the Words (copywriting); The Sweet Sound of Writing Finesse (prosody). SENSE Jubilee Program.

KTLC2020. Translation conference.

EnClaro. Conference on clear/plain language in Spanish.

Literary Translation workshop. Spring and Summer editions. OSTI.

BP20 Translation conference.

ITI Spanish Network Spring workshop with METM.

| 2019 |

METM meetings from 2019 to present.

Master’s course in Specialized Translation for Wine and the Culinary Arts. AulaSIC.

4th Int’l Convention on Vineyard and Winemaking Language and Its Translation.

Intro+Advanced Wine Tasting. Unión Española de Catadores.

Post-editing. TAUS.

| 2018 and prior |

Int’l Audiovisual Translation Conference 4. Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE).

Asociación Española de Traductores, correctores e intérpres (ASETRAD) Conventions and various workshops/webinars from 2018 to present.

Proz.com training on varied topics from 2017 to present.

Lenguando/Trebalengua. 2014 to present.