Susan DiGiacomo

Contact details

susan@anthro.umass.edu

Professional profile
Activities
Editing, Research, Translating, Writing
Language pairs
Catalan > Catalan
Catalan > English
English > Catalan
English > English
Spanish > Catalan
Spanish > English
Description
My native language is English but I am an English-Catalan bilingual. I translate from Castilian to English (biomedicine), Catalan and Castilian to English (anthropology) and English to Catalan (anthropology). I am a cultural anthropologist on the faculty of the Universitat Rovira i Virgili in Tarragona (Catalonia), where I operate a departmental English-language publication support service that includes both translation and author's editing.
Publications
Translation theory:
“Giving Authors a Voice in Another Language Through Translation.” Supporting Research Writing: Roles and Challenges in Multilingual Settings. Valerie Matarese, ed., pp. 107-119.  Cambridge, England: Chandos Publishing, 2013.

“‘Insider’ translation: An anthropologist as translator of anthropology.” The Write Stuff: The Journal of the European Medical Writers Association 19(1) March, pp. 76-78, 2010.

“Consider Translation: A Roundtable Discussion.” Organized by Steven Engler, Mount Royal College, Calgary, Alberta (Canada). Participants: Steven Engler, Susan Bassnett, Robert  Bringhurst and Susan  M. DiGiacomo. Religious Studies Review, Vol. 30, no. 2-3, pp. 107-127, 2004.

Translations:
Josep Maria Comelles, “Feelings, Distance and Emotions in Medical Practice.” In Facing Distress: Distance and Proximity in Times of Illness. Els van Dongen and Ruth Kutalek, eds. Pp. 117-148. Vienna: Lit Verlag, 2007 (Castilian and Catalan to English).

Josep Maria Comelles, “Forgotten Paths. Culture and Ethnicity in the Mental Health Policies of Catalonia, Spain (1911-1939).” In Facing Distress: Distance and Proximity in Times of Illness. Els van Dongen and Ruth Kutalek, eds. Pp. 117-148. Vienna: Lit Verlag, 2007 (Castilian and Catalan to English).

Oriol Pi-Sunyer, “Pròleg.” Londres en guerra, 1939-1942. Barcelona: Fundació Carles Pi i Sunyer, 2006 (English to Catalan).

Montserrat Roig, “Before the Civil War.” Metamorphoses: The Journal of the Five College Faculty Seminar on Literary Translation. Vol. 12, Spring/Fall, pp. 175-182, 2004 (Catalan to English).

Oriol Pi-Sunyer, “El mosaic de la memòria.” Revista d’Etnologia de Catalunya, Núm. 25 (November), pp. 102-123, 2004 (English to Catalan), 2004.

Oriol Pi-Sunyer, “El turisme com a imaginari cultural.” Revista d’Etnologia de Catalunya, Núm. 22 (abril): 1-3 (English to Catalan), 2003.

Oriol Pi-Sunyer, " Els exilis del 1939: Passar fronteres, reconstruir vides." In Les ruptures de l’any 1939. Manel Risques, Francesc Vilanova and Ricard Vinyes, eds. Pp. 9-33. Barcelona: Fundació Carles Pi i Sunyer d'Estudis Autonòmics i Locals and Abadia de Montserrat, 2000 (English to Catalan).

Josep M. Comelles, "The Role of Local Knowledge in Medical Practice: A Trans-Historical Perspective." Culture, Medicine and Psychiatry 24(1):41-75, 2000 (Castilian and Catalan to English).r

Àngel Martínez-Hernáez, What's Behind the Symptom? On Psychiatric Observation and Anthropological Understanding. Vol.6, Theory and Practice in Medical Anthropology and International Health (Castilian to English). New York: Routledge, 2000.

Oriol Pi-Sunyer, "Arribar a la majoria d'edat en la diàspora." L'Avenç, Núm. 183 (juliol-agost):58-63, 1994. (English to Catalan).

Josep M. Comelles, "Psychiatric Care in Relation to the Development of the Contemporary State: The Case of Catalonia." Culture, Medicine and Psychiatry, Vol. 15, pp. 193-215, 1991 (Catalan and Castilian to English).
Continuing professional development
METMs
METM09, METM10, METM11, METM12, METM13, METM14, METM15, METM16, METM17
Workshops
Other
Participation in MET workshops:

2013 Joy Burrough-Boenisch, "Editing non-native English," Part 2

2012 Joy Burrough-Boenisch, "An introduction to editing non-native English for application to differen types of text.

2012 Chris Durban and Roz Schwartz, "Style Matters."

2011 John Bates, "Readability: 10 strategies for improving flow in  non-English speakers' texts"

2010 Dado Cakalo and Marije de Jaeger, "Handling Plagiarism: an interactive workshop for manuscript editors"

2009 Mary Ellen Kerans, Steven Waller and Ailish Maher, "Corpus-guided editing and translation", Parts 1 and 2

2008 Iain Patten, "Righting Citing"
Members


I forgot my password