Mediterranean Editors & Translators Meeting 2014

Innovation and tradition: mining the human resource

Workshop and conference program


MET's 10th annual meeting will be held at Euroforum in San Lorenzo de El Escorial on Oct 30 - Nov 1.

Download full program in PDF.

30 Oct 2014 — Thursday afternoon: Workshops
31 Oct 2014 — Friday morning: Workshops
31 Oct 2014 — Friday afternoon: Conference
01 Nov 2014 — Saturday: Conference

Alongside the main program, we are scheduling “off-METM” networking get-togethers around a variety of interests and issues. Click for more information about off-METM get-togethers

Thursday afternoon
15:00-16:30 CHECK-IN — The registration desk is open
16:00-
19:00
WORKSHOP 1 WORKSHOP 2 WORKSHOP 3 MINISESSIONS
Practical stats, part 1: understanding and reporting descriptive and bivariate analyses
Darko Hren

 
Corpus-guided decision-making for editors and translators
Mary Ellen Kerans
 
Solving terminology problems more quickly with IntelliWebSearch
Michael Farrell
 
Subject–verb agreement: overcoming the stumbling blocks
Tom O’Boyle
Singular theyhonourable usage or a sign of grammatical incompetence?
John Bates
 

Thursday evening
19:00-
20:00
CHECK-IN — The registration desk is open
20:30-
23:00
Off-METM
Scheduled networking get-togethers over dinner

Friday morning
08:30-10:00 CHECK-IN — The registration desk is open
9:30-
12:30
WORKSHOP PROGRAM
WS 1 WS 2 WS 3 WS 4 WS 5 MINISESSIONS
Practical stats, part 2: understanding and reporting regression analyses and multivariate ANOVA models
Darko Hren

 
A keyword corpus to go: exploring the potential of WebBootCat
Anne Murray
 
Readability: 10 strategies for improving flow in translated or non-English speakers’ texts
John Bates
 
Anatomy, part 3: the nervous system, an overview for English language specialists
Philip Bazire
 
Using wildcards in Microsoft Word find-and-replace routines: in search of speed and consistency
Kathleen Lyle

 
On voice: activating the passivists, passifying the activists
Irwin Temkin
Tagging along: dangling participles, adverbial disjuncts and other hangers-on
Irwin Temkin
 

Friday midday
12:30-
13:30
CHECK-IN — The registration desk is open
12:45-
15:00
Off-METM
Scheduled networking get-togethers over lunch

Friday afternoon
15:00-
16:00
CHECK-IN — The registration desk is open
15:30-
15:45
Opening session
Organizer's welcome and announcements
15:55-
17:00
Promising practices
How “mentoring” helps build a stronger community of practice for translators and interpreters
Sarah Griffin-Mason
Become a mentor and pass on your editing skills and experience (before you retire)!
Jackie Senior
 
Health for editors and translators
Treadmill desks: working at 2 km/hour
Kelly Dickeson
The fitball: a healthy alternative to sitting on an office chair
Francesca Matteoda
The business benefits of living a healthy lifestyle
Sara Colombo
 
17:00-
17:30
Coffee break
(The registration desk is open)
17:30-
18:30
Promising practices
Speak out for Support (SOS-VICS) project: gender-violence interpreter training
María Magdalena Fernández and Carmen Toledano Buendía
E-learning in translation and some concepts for improvement
Kevin Lossner
 
Research
The presence (or absence) of language mediators in the recontextualization of medical scientific discourse
Mª Isabel Herrando Rodrigo
Where does it all go? Understanding an editor's contribution to the publication process
Oliver Shaw
 
18:40-
19:50
Plenary talk
Localizing functionalism for a “global” audience
Christiane Nord, translation scholar specialized in translation pedagogy
 
19:55-
21:00
Informal reception

Friday evening
21:30-
23:30
Off-METM
Scheduled networking get-togethers over dinner

Saturday morning
8:30-
10:00
CHECK-IN — The registration desk is open
9:00-
10:30
Knowledge update panel
More news with practical implications from the world of biomedical editors
Mary Ellen Kerans (overall trends and news), Elke Bartholomäus (bilingual publication, sustainability), Simon Bartlett (peer review) and Karen Shashok (plagiarism, related ethics issues)
 
Promising practices
Editor, translator or post-editor? Or how machine translation is here to stay
Celia Rico
Getting the most out of machine translation
Mary Savage
PETRA 1.0®: A semi-automated aid for the evaluation of the grammatical quality of English-to-Spanish translations
Rosa Rabadán
 
10:30-
11:00
Coffee break
(The registration desk is open)
11:00-
12:00
Ergonomics and translation environment interoperability for teams
Kevin Lossner
 
Editing university students’ “assessed work in progress”: what we can learn from existing guidelines
Joy Burrough-Boenisch
 
12:10-
13:30
General Assembly
Report from MET Council, elections to Council and open discussion
Download the agenda and last year's minutes here (login required)

Saturday midday
13:45 Lunch in the Euroforum (included in registration fee)


Saturday afternoon
16:00-
16:30
Promising practices
(Not) Making it up as you go along: translating in under-documented niche areas
Melanie Rockenhaus
 
Promising practices
A volunteer experience editing texts on alternative medicine in India
Celine Cavallo
 
16:30-
17:00
Promising practices
Terminology and usage searching on the net: making the sequence of decisions explicit
Karen Shashok
 
Research
Post-translation editing: a quantitative analysis from a bilingual medical journal
Elke Bartholomäus
 
17:10-
18:10
Knowledge update panel
Practical ideas for getting the most out of your working environment: part V
Emma Goldsmith (Windows 8), Andrew Steel (speech recognition software), Alan Lounds (custom search engines) and Mary Fons (Google N-grams)
 
Research
How scholars enhance the value of their study and its results in research article introductions: some insights for authors, editors and translators
Isabel K. León and Pedro Martín-Martín
Training programs in improving confidence and motivation at Hormozgan Medical Journal: searching for a solution after disappointing results
Shahram Zare, Fatemeh Nikoosefat Jahromi and Azin Zare
 
18:20-
19:30
Plenary talk
Lessons learned from a career spent adapting the translated text to the target audience in the news business
Martin Roberts, Former Reuters foreign correspondent and translator based in Spain
 


Saturday evening
20:30 Closing supper

Members


I forgot my password