Alina Cincan

Contact details
Professional profile
Project management
Language pairs
English > Romanian
Areas of expertise
Food and Drink
Literature and Philosophy
Medicine and Health
Qualifications and experience

Professional profile

  • Bachelor’s degree in languages (English and French)
  • Master’s degree in Intercultural Cooperation in the Contemporary Business Environment (dissertation on English into Romanian translation issues)
  • Fellow of the Chartered Institute of Linguists, Chartered Linguist
  • Member of the Institute of Translation and Interpreting
  • 15 years’ experience as a language professional (teacher, translator, interpreter, project manager, translation business owner)
  • I speak Romanian and English (native/native level), plus a few more languages with various degrees of fluency (French, Spanish, Italian, Portuguese)

Personal profile

Bookworm (by the way, that would be a library mouse in Romanian – a much cuter image, wouldn’t you say?), coffee drinker, foodie, dumbbell-obsessed gym-goer, shoe addict, and, shockingly, a lover of UK weather.



Freelance translator survey 2023 report - the second edition of the survey, run in partnership with the Institute of Translation and Interpreting

Freelance translator survey 2020 report - an extensive study on the profile, business practices, as well as challenges of freelance translators (18,000 words)


MDÜ Magazine 5/2015 (Volume 61), published by Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) / Federal Association of Interpreters and Translators – Germany (in German)


ITI Bulletin May-June 2016, published by the Institute of Translation & Interpreting (ITI) – United Kingdom


De Taalkundige / Le Linguiste 2016-2, published by the Belgian Chamber of Translators and Interpreters (CBTI-BKVT) – Belgium (in Dutch)


Traduire no 235, December 2016, published by Société française des traducteurs / The French Association of Translators (SFT) – France (in French)


La Linterna del Traductor no 14, April 2017, published by ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) / The Spanish Association of Translators, Copy-editors and Interpreters – Spain (in Spanish)

Continuing professional development
  • Mobile App Localization for Translators
  • How to make your app localization process smooth: working with translators
  • Translation Techniques
  • Website Localization for Translators
  • Translate subtitles in SDL Trados
  • Business Fundamentals: Effective Communication
  • Time Management Fundamentals
  • How to write: copywriting secrets of a marketing guru
  • Clear English | Tips for Translators
  • When translation is not enough: Transcreation as a convention-defying practice. A practitioner’s perspective
  • Transcreation 101
  • Writing Articles
  • Understanding Research Methods