Alina Cincan
KA21 5HR
United Kingdom
Translating
Project management
Food and Drink
Literature and Philosophy
Medicine and Health
Sport
Tourism
Professional profile
- Bachelor’s degree in languages (English and French)
- Master’s degree in Intercultural Cooperation in the Contemporary Business Environment (dissertation on English into Romanian translation issues)
- Fellow of the Chartered Institute of Linguists, Chartered Linguist
- Member of the Institute of Translation and Interpreting
- 15 years’ experience as a language professional (teacher, translator, interpreter, project manager, translation business owner)
- I speak Romanian and English (native/native level), plus a few more languages with various degrees of fluency (French, Spanish, Italian, Portuguese)
Personal profile
Bookworm (by the way, that would be a library mouse in Romanian – a much cuter image, wouldn’t you say?), coffee drinker, foodie, dumbbell-obsessed gym-goer, shoe addict, and, shockingly, a lover of UK weather.
Freelance translator survey 2023 report - the second edition of the survey, run in partnership with the Institute of Translation and Interpreting
Freelance translator survey 2020 report - an extensive study on the profile, business practices, as well as challenges of freelance translators (18,000 words)
MDÜ Magazine 5/2015 (Volume 61), published by Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) / Federal Association of Interpreters and Translators – Germany (in German)
ITI Bulletin May-June 2016, published by the Institute of Translation & Interpreting (ITI) – United Kingdom
De Taalkundige / Le Linguiste 2016-2, published by the Belgian Chamber of Translators and Interpreters (CBTI-BKVT) – Belgium (in Dutch)
Traduire no 235, December 2016, published by Société française des traducteurs / The French Association of Translators (SFT) – France (in French)
La Linterna del Traductor no 14, April 2017, published by ASETRAD (Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes) / The Spanish Association of Translators, Copy-editors and Interpreters – Spain (in Spanish)
- Spotlight on specialization: a three-part medley
- Lifehacks for language professionals: ergonomics and managing stress
- Mobile App Localization for Translators
- How to make your app localization process smooth: working with translators
- Translation Techniques
- Website Localization for Translators
- Translate subtitles in SDL Trados
- Business Fundamentals: Effective Communication
- Time Management Fundamentals
- How to write: copywriting secrets of a marketing guru
- Clear English | Tips for Translators
- When translation is not enough: Transcreation as a convention-defying practice. A practitioner’s perspective
- Transcreation 101
- Writing Articles
- Understanding Research Methods