Eleanor Staniforth
Pontevedra
Spain
Interpreting
Research
Translating
Portuguese > English
Spanish > English
Art
Education
Entertainment
Literature and Philosophy
Marketing
Social Sciences
Tourism
I'm a British translator working from French, Spanish and Portuguese into English and specialising in the social sciences. After completing a BA in French, Spanish and Portuguese (1st class honours) at Swansea University, I returned to do an MSc in Migration and International Development (Distinction) and a PhD on sub-Saharan African migration within the European space. I have spent lengthy periods living and working in all three of my source language countries and am currently based near Pontevedra, Spain, although I make regular trips back to the UK.
In addition to my academic studies and research, I have also volunteered as a translator, interpreter and teacher of English as a foreign language with charities working with migrants in several different countries. This has given me the practical experience necessary to supplement my academic knowledge and I regularly put this expertise to use in translations for academic clients, international organisations and NGOs.
Other fields in which I regularly translate are art and architecture, tourism, business and marketing. I have translated texts for museums, art galleries, academic researchers and magazines, including exhibition catalogues, PhD theses and philosophical essays. I also work with several film festivals, including the Tarifa-Tangier African Film Festival (FCAT) in Spain, as a translator and interpreter. I recently joined the United Nations staff roster as a translator after passing a series of competitive examinations.
In 2017, I completed a professional training course in Simultaneous and Consecutive Interpreting at Estudio Sampere in Madrid. Since then, I have put my interpreting skills to use at conferences organised by UNED, World March for Women and the People's Health Assembly, among others.
Own publications:
Staniforth, E. (2015) '"The Journey's Only Just Begun": Exploring Sub-Saharan African Migrations through Europe', PhD thesis, Swansea University.
Translated publications (a selection):
Sáez Delgado, A & Pérez Isasi, S. (2022) Iberian Interfaces: Literary and Cultural Relations Between Spain and Portugal, 1870-1930, Palgrave Macmillan.
Jiménez Arberas, E. et al. (2019) 'Psychosocial impact of mobility assistive technology on people with neurological conditions', Disabil Rehabil Assist Technol., Sep 25:1-7.
Moreira, P. (2018) '"This Neighbourhood is an Endangered Species": Investigating Urban Conflict and Reciprocity between Chicala and Luanda', Angola, PhD thesis, Sir John Cass Faculty of Art, Architecture & Design, London Metropolitan University.
Ripoll, L. (2017) Afrorismos: Illustrated African Proverbs, Eina Cultural, SL., Valencia, Spain.
Translations pending publication (a selection):
Belmas, E. 'Products, Training and Technology in Early Modernity', book chapter for edited volume to be published by Oxford University Press.
Belmas, E. 'Conflict and Accommodation (1650-1800)', book chapter for edited volume to be published in the United States.
Pérez Isasi, S. & Sequeira Rodrigues, C. 'Cartography as a Tool for Studying Iberian Literary Relationships: Evaluation of a Practical Experiment', journal article.
Vélez Posada, A. 'Generative Powers: Juan Huarte de San Juan and Early Modern Ingenuity', monograph.