Rob Lunn
Contact details
Premià de Mar
Barcelona
08330
Spain
Barcelona
08330
Spain
Professional profile
Activities
Editing
Translating
Writing
Translating
Writing
Language pairs
Catalan > English
Spanish > English
Spanish > English
Areas of expertise
Business and Finance
Economics
EU
Information Technology
Law and Patents
Marketing
Economics
EU
Information Technology
Law and Patents
Marketing
Qualifications and experience
Hello and welcome to my profile. I can help you with legal and business translations from Spanish and Catalan into English. I also do certified translations.
Please contact me or visit my website for more info.
Qualifications:
- MA in legal translation from City, University of London
- DipTrans IoLET (Member of the Chartered Institute of Linguists)
- Bachelor of Business (Macroeconomics and HRM)
Languages:
- Native English speaker from Australia. I translate into UK English
- Fluent in Spanish and Catalan, having lived in Spain since 1999 and studied and used both languages extensively since then
- DELE Superior (2001). Advanced Diploma in Spanish as a Foreign Language from the Instituto Cervantes. CEFR Level C2 (mastery or proficiency)
- Catalan Nivell de suficiència exam/certificate, CEFR Level C1 (effective operational proficiency or advanced), CPNL Feb. 2016
Continuing professional development
METMs
METM09, METM11, METM14, METM15, METM16, METM17, METM18, METM19, METM Revisited, METM21 Online, METM22, METM23
Workshops
- Corpus-guided editing and translation – Part 1 Mining target-language corpora to guide English editing and translation: an introduction to a problem-solving approach
- Readability: 10 strategies for improving flow in translated or non-English speakers’ texts
- Getting started in financial translation
- On voice: activating the passivists, passifying the activists
- Singular ‘they’: honourable usage or a sign of grammatical incompetence?
- Excel for Wordies: accounting and workflow
- Spotlight on specialization: a three-part medley
- CAT tools: a look at the current landscape
- Advanced training in memoQ
- Abstracts and introductions: genre analysis for editors and translators of research articles
- Two aspects of information ordering that affect flow within sentences and beyond
- Readability: 10 strategies for improving flow in translated or non-English speakers’ texts
- Beat the agencies at their own game: develop a watertight translation workflow process
- Translation revision and beyond
- Perfecting it with PerfectIt: keeping your writing in check