
Simon Berrill
Spain
Translating
Writing
French > English
Spanish > English
Business and Finance
Food and Drink
Marketing
Sport
I am a British-born translator (Spanish, Catalan and French into English), copywriter and editor with more than 20 years' experience. I work for corporate clients, associations, university lecturers and selected agencies in Spain as well as in the UK, France, Germany, Belgium, Italy and other countries. My specialities include journalism, history, tourism, business, sport, food and wine, art and music. As well as MET, I am also a member of the Institute of Translation and Interpreting and the Chartered Institute of Linguists in the UK, and APTIC (the Catalan Association of Professional Translators and Interpreters). Please contact me for further details and for my rates.
- Translating art from Spanish
- A keyword corpus to go: exploring the potential of WebBootCat
- Corpus-guided decision-making for editors and translators
- Beat the agencies at their own game: develop a watertight translation workflow process
- Website creation and cultural customization
- Tagging along: dangling participles, adverbial disjuncts and other hangers-on
Parsing the parts of our speech: filling the gaps in our understanding of syntax - Dominoes: ordering sentences in a reader-friendly way
- Solving terminology problems more quickly with IntelliWebSearch (Almost) Unlimited
- Readability: 10 strategies for improving flow in translated or non-English speakers’ texts
- Masterclass on AntConc: advanced desktop concordancing and more
- On voice: activating the passivists, passifying the activists
- Grammar pathway: subjunctives in English
- Translating contracts
- Relatives: the clause type — and why people still argue about 'which'
- The comma: to pause or to parse?
- Beyond terms: best practices in concept-oriented terminology management
- Excel for Wordies: accounting and workflow
- Translating for the art world
- Wine words – translating in the wine world
- Perfecting it with PerfectIt: keeping your writing in check
- Readability: 10 strategies for improving flow in translated or non-English speakers’ texts
- Cooking up the right words: hints, tips and tricks for successful food translation
- How human is your workflow? Critical AI use for language professionals
I have passed the CIoL DipTrans qualification in translation from Spanish to English and the WSET Level 2 and 3 qualifications in wine. I attended METM every year it was held from 2014-2023, and I have been to various workshops over the past few years run by MET and APTIC on writing in English, developing a translation business and particular specialist areas of translation such as art and wine. I also gave presentations and workshops at METM16, METM17, METM18 and METM22.