Linda Jayne Turner

Contact details
Professional profile
Activities
Copywriting
Editing
Machine translation post-editing
Proofreading
Training/Educating
Translating
Language pairs
English > English
German > English
Areas of expertise
Architecture
Economics
Environment
Literature and Philosophy
Marketing
Social Sciences
Qualifications and experience

I have over 25 years’ experience as a translator and copy-editor since obtaining my MSc in Translation and Conference Interpreting from Heriot-Watt University in 1998.

My main focus now is on editing academic articles and books written in English primarily by non-native speakers, helping these authors get their research published internationally. My services include developmental editing and I am also happy to edit grant applications. I work mostly for universities, research institutes and NGOs in Germany, Finland, Belgium, Switzerland and the Czech Republic, among other countries, as well as for a few select corporate and individual clients. My areas of specialisation include social sciences, politics, environment, economics, history of science, architecture, and Irish studies.

I also translate from German into English in cooperation with other qualified and experienced professional translators and editors. We always revise each other’s work to ensure that the final translations delivered to the client are of a consistently high quality. I edit professional translations from both German and Czech.

linkedin.com/in/lindajayneturner

Publications

Turner, Linda Jayne, “Customer/Translator Relations – Working Effectively with Translators,” Zeszyty Naukowe Akademii Podlaskiej, no. 82 (2009), Seria: Administracja  Zarządzanie (9) 2009, 139–151.  

Turner, Linda Jayne, “A Network of Professionals: Good Ethical Practices in the Translation Industry.” In Corporate Social Responsibility and Ethical Aspects of Business, edited by Grażyna O’Sullivan, Janusz Toruński, and Henryk Wyrębek, 240–260. Warsaw: Emka Studio, 2010. 

Turner, Linda Jayne, “The Value Added to Modern Organisations by Professional Translators.” In Strategic Management and Knowledge Management. How to Use Intellectual Potential of Employees to Create an Open to Change Organization, edited by Grażyna O’Sullivan, Janusz Toruński, and Henryk Wyrębek, 201–218. Warsaw: Emka Studio, 2011. 

Turner, Linda Jayne, “Project Management in the Translation Industry.” In Efficiency in Business, edited by Jarosław Stanisław Kardas and Jolanta Brodowska-Szewczuk, 103–119. Siedlce: Siedlce University of Natural Sciences and Humanities, 2012. 

Turner, Linda Jayne, “Business Development Opportunities for Professional Translators.” In Business Development Opportunities, edited by Jarosław Stanisław Kardas and Jolanta Brodowska-Szewczuk, 73–82. Siedlce: Siedlce University of Natural Sciences and Humanities, 2013.  

Continuing professional development
METMs
MET workshops attended
Other

Attended the following other translation and editing conferences:

  • English as a Lingua Nordica (ELN) – Language in a Changing World (Turku, Finland, August 2024)
  • SENSE 2021 Professional Development Days (online, September 2021)
  • Business & Practice Translation Conference (BP16) (Prague, Czech Republic, April 2016)

Was a panellist on a Nordic Editors and Translators' (NEaT) online session about working with clients in different countries

Attended the following NEaT online workshops:

  • Snacks and grants – everything you ever wanted to know about revising grant applications (parts 1 and 2)
  • Profitability workshop (parts 1 and 2)

Gave an online presentation on editing for researchers in Germany and the Czech Republic for members of SENSE (the Society of English-language professionals in the Netherlands)

Attended various SENSE online sessions, including the following:

  • The benefits of blogging
  • Personal branding: lessons learnt through trial and (t)error
  • Setting up Word styles and table of contents
  • ChatGPT: caveats, best practices and use cases for English language professionals

Participated in and presented at the following conferences at the Faculty of Management (later Faculty of Economic and Legal Sciences) at Siedlce University of Natural Sciences and Humanities, Poland:

  • Human Factor in Business (2008)
  • CSR and Business Ethics (2009)
  • Strategic Management and Knowledge Management (2010)
  • Efficiency in Business (2012)
  • Business Development Opportunities (2013)

Attended the following Proz.com online training courses:

  • A translator's guide to avoiding physical burnout
  • Basic Ergonomics for the Home Office
  • Be Special II: Standing Out in the Language Services Industry
  • Becoming an Outsourcer: Your Business Plan
  • Easy & Fun Project Management for the Freelancer in the 21st Century (Introduction)
  • Eat well, translate better
  • Effective Email Communication with the Customer for a Translator
  • Five Keys to Effective Search of High-End Clients for a Translator
  • Grow Your Business and Income Faster
  • Improving Effectiveness of Multi-Location Teams - “How do you know they’re working?”
  • Is The Customer Always Right?
  • Making More Money: Build Win-Win Relationships with Clients
  • Making More Money: Negotiation & Communication Skills
  • Making More Money: Present Yourself Professionally to Attract Clients
  • Making More Money: Translate More, More Easily
  • The price is right – pricing strategies for your translation services
  • Translation project management
  • Wordfast Anywhere
  • Yoga for translators: increase your concentration and fight the sitting disease