Mar Fernández Núñez
Hauts-de-Seine
92150
France
Training/Educating
Translating
French > Spanish
Environment
General science
Medicine and Health
Natural Sciences
Oceanography
Initially educated as a biologist specialising in environment, agronomy and marine biology, I have dual professional experience both as a researcher and as a translator/editor.
This dual professional career has trained me to combine research tasks (scientific and terminological) with management (of teams, projects and resources). Furthermore, rigour and accuracy have been instilled in me. In addition, I am used to dealing with texts within my specialisations written in English, Spanish or French.
In 2013, I started teaching Spanish as a foreign language.
In 2021, I completed a 2-year Master in Scientific journalism and dissemination. I now write about Neuroscience for Instituto Cajal.
RÖCKMANN, C. ; THIAM, N. ; JALLOW, M.S. ; REY, J. ; ROJO, V. ; NGOM SOW, F. ; BA, K. ; LLOPE, M. ; JALLOW, A.B. ; JALLOW, A. ; SIDIBEH, M.B. ; FERNÁNDEZ-PERALTA, L. et FERNÁNDEZ NÚÑEZ, M.M., 2024. « Rapport de la première réunion du Comité scientifique conjoint tripartite relatif aux Accords de pêche signés entre la République du Sénégal et l'Union européenne, et entre la Gambie et l'Union européenne ». Banjul, Gambie, 15-19 janvier 2024. Rapports des Comités scientifiques conjoints. Bruxelles, 78 pp. + Annexes.
El océano de la ciencia. Mar FERNÁNDEZ NÚÑEZ. La linterna del traductor nº 26, noviembre de 2023 El océano de la ciencia | La Linterna del Traductor
Traduire l'environnement : une question d'écosystèmes. Mar FERNÁNDEZ-NÚÑEZ. Revue Traduire 242, juillet 2020 https://journals.openedition.org/traduire/1991
La ciencia al pie de la letra: el artículo académico. La linterna del traductor n.º 16, abril de 2018 http://www.lalinternadeltraductor.org/n16/traduccion-articulos-academicos.html
Un tandem anglo-espagnol au secours des scienfitiques. Kim EDDY and Mar FERNÁNDEZ-NÚÑEZ. Revue Traduire 233, décembre 2015 https://journals.openedition.org/traduire/736
- Ready, Steady, Edit: an introduction to editing medical texts
- An introduction to editing non-native English for application to different types of text
- Wine words – translating in the wine world
- Tips and tools from the Hive, cutting out source-language interference, is full post-editing a pipe dream? (MET medley, Nantes 2019)
- Macros from square one: learn to work smarter and faster with Word macros
- Practical stats, part 1
- Practical stats, part 2
- Masterclass on AntConc: advanced desktop concordancing and more
- On voice: activating the passivists, passifying the activists
- Grammar pathway: subjunctives in English
- Running pre-conference workshops on writing effective scientific articles: course design, presentation and marketing issues
- Beyond terms: best practices in concept-oriented terminology management
- Excel for Wordies: accounting and workflow
- Corpus guidance: a tool for understanding professional language usage, change, and variety
- memoQ: the secrets of a flexible CAT tool revealed
- Human nutrition and climate change: a knowledge update for language professionals
- Discover mind mapping, a powerful tool to organize, make decisions, plan and explore
- Statistics for editors and translators
- Delving into GenAI as a resource for language professionals
Octubre de 2021. Master en Periodismo y Comunicación Científica. Programa de Posgrado y Desarrollo profesional con estructura modular de la UNED, https://formacionpermanente.uned.es/tp_actividad/idactividad/10929

