
Timothy Barton
ǁKaras
Namibia
Interpreting
Translating
English > English
French > English
Portuguese > English
Spanish > English
Economics
Education
Government
Sport
FREELANCE TRANSLATOR SINCE 2005 - SPECIALIST IN ECONOMICS, SPORT AND EDUCATION - UN-rostered translator - Several months of experience working in-house for the United Nations (Geneva and Nairobi offices) - BA in French Studies - Two degrees in Translation and Interpreting - Master's in Translation and New Technologies - 2 1/2 years as the English translator for a university website (www.uab.cat) - Former lecturer in Catalan-English translation at the UAB (Barcelona) - Translator for the OECD and IIC - Translator for Spindrift racing (sailing team).
Books translated into English: The Great Recession: A Subversive View (978-18451-960-35) • The Marco Polo Bridge (978-98-10821-26-5) • Typex - Typography: A Teaching Experience (978-84-92643-68-4) • A Graphic Design Project from Start to Finish (978-84-92643-30-1) • Communication and Cultural Policies in Europe (978-84-393-7866-2) • OnPrint: From the Screen to Paper and Vice Versa (978-84-92643-29-5) • Communication and Cultural Policies in Europe (978-84-393-7866-2) • Behind Illustrations (978-84-15308-14-0) • Green Graphics (978-84-92643-30-1).
OECD publications: African Economic Outlook every year since 2008; Latin American Economic Outlook 2011-2014.
- Anatomy, part 1: basic concepts through study of the thorax
- Corpus-guided editing and translation – Part 1 Mining target-language corpora to guide English editing and translation: an introduction to a problem-solving approach
- Practical stats, part 1
- Practical stats, part 2
- Readability: 10 strategies for improving flow in translated or non-English speakers’ texts
- Story factor: leveraging advanced storytelling techniques to engage and inspire
- Practical tools for improving text flow: focus on information ordering
- A genre analysis approach to translating and editing research articles
- Communicating with your clients: a systematic approach for translators and editors
- Statistics for editors and translators
- Planning and leading interactive activities in workshops and training sessions
- Getting started in financial translation
- Translation revision: why, how and how much
- Grammar pathway: subjunctives in English
- The lost art of parsing: how understanding the parts of speech can be a valuable tool for language professionals
- Two aspects of information ordering that affect flow within sentences and beyond
- Tips and tools from the Hive, cutting out source-language interference, is full post-editing a pipe dream? (MET medley, Nantes 2019)
- Editing humanities and social science texts: theory and practice
- Dominoes: ordering sentences in a reader-friendly way
- Getting started in legal translation
- Optimal Internet search techniques: implementing them through IntelliWebSearch
- A keyword corpus to go: exploring the potential of WebBootCat
- Grammar pathway minisession: subject–verb agreement
- Singular ‘they’: honourable usage or a sign of grammatical incompetence?
- EMA templates
- Harnessing the power of the Correspondence-Consistency-Correctness (CCC) Model: a systematic new approach to error detection in manuscripts that promotes professional text improvement
- Readability: 10 strategies for improving flow in translated or non-English speakers’ texts
- Beat the agencies at their own game: develop a watertight translation workflow process
- Translating contracts
- Translating for the art world
- Quantitative research data with units in text: to correct or to query?
- Translation editing for the humanities – music and movements
- Cooking up the right words: hints, tips and tricks for successful food translation
Style Matters (Chris Durban & Ros Schwartz) - First steps in translation (Xosé Castro - TRIAC) - 3rd Translation Conference (University of Perpignan) - 10th Translation Conference in Vic: Accessible Technologies (University of Vic) - 11th Translation Conference in Vic: Law and Translation (University of Vic) - Computer skills for translators (Xosé Castro - TRIAC) - Ergonomics for translators (ATIC) - Taxation and administration for translators (UAB) - Elevator Speech: How to Sell or Sell Well in 1 Minute (Sabadell Chamber of Commerce)