Mediterranean Editors and Translators Meeting 2011

Quality in English translation and editing —
from research to practice and back

20-22 October 2011
European Institute of the Mediterranean
Carrer Girona 20
08010 Barcelona, Spain

click to go to the website of the Institut Europeu de la Mediterrània


Alongside the main program, we are also organizing additional “off-METM” scheduled networking get-togethers around a variety of interests or issues. These small gatherings will take place at breakfast, lunch and dinner times on Thursday, Friday and Saturday. There is no additional charge, but we’ll either “go Dutch” or share the café/restaurant check, Mediterranean style.

20 Oct 2011 – Thursday afternoon workshops
13:30– 15:30 “Off-METM” scheduled networking get-togethers (lunch groups)
15:30– 16:00 CHECK-IN – The desk opens for those arriving for Thursday afternoon workshops or other early arrivals.
Abstracts and introductions: genre analysis for editors and translators of research articlesAlan Lounds, Barcelona, Spain Getting started in medical translationAnne Murray, Girona, Spain Practical tools for improving text flow: focus on punctuationTom O’Boyle, Valdemoro, Spain Getting started in financial translationStephen Waller, Barcelona, Spain
20:00- 22:30 “Off-METM” scheduled networking get-togethers (tapas or dinner).
21 Oct 2011 – Friday morning workshops
9:00– 9:30 CHECK-IN – The desk opens for those arriving for Friday morning workshops or other early arrivals.
Anatomy, part 1: basic concepts through study of the thoraxPhilip Bazire, El Molar, Spain Study designs in medical research: reporting structures and roles in knowledge-buildingAna Ivaniš and Aleksandra Mišak, Zagreb, Croatia Righting citing: principles and strategies for editors and translatorsIain Patten, Valencia, Spain Translation revision: why, how and how muchAilish Maher and Luci Vazquez, Barcelona, Spain Readability: 10 strategies for improving flow in translated or non-English speakers’ textsJohn Bates, Tarragona, Spain
13:00– 15:15 “Off-METM” scheduled networking get-togethers (lunch groups) or lunch break on your own
21 Oct 2011 – Friday afternoon, METM11
15:00– 15:30 CHECK-IN
The desk opens for badge and folder pick-up (the treasurer will be on hand).
Friday afternoon at a glance
15:30–16:00 Welcome
16:00–17:15 Panel discussion
17:15–17:45 Coffee break
17:50–18:50 Parallel presentations
19:00–20:00 Plenary talk: Dorothy Kenny
20:00–21:30 Informal reception
15:30– 16:00 WELCOME and opening announcements
•   Host’s welcome
•   Brief organizers’ welcome and special announcements
Establishing a dialogue between research and practice: a look at the potential benefits — coordinated by Iain Patten, Valencia, Spain; with Theresa Lillis, Milton Keynes, UK; Valerie Matarese, Vidor, Italy; and Mary Ellen Kerans, Barcelona, Spain
17:15- 17:45 COFFEE BREAK
17:50– 18:50 PARALLEL PRESENTATIONS in two threads
Promising practices Research
“Impromptu” interpreting – tips for survivalAlison Turner Hanover, Málaga, Spain Corpus perspectives on legal English: analysis of the use of evaluative adjectives and adverbsRuth Breeze, Pamplona, Spain
Twitter for language professionalsOliver Shaw, Madrid, Spain Authors and translators of medical articles: striking a balance after five years of bilingual publishing at Deutsches Ärzteblatt InternationalElke Bartholomäus, Cologne, Germany
19:00- 20:00 PLENARY TALK — This keynote talk highlights our theme by addressing an important translation and publishing issue at the research–practice interface.
Translators: the human element in machine translation — Dorothy Kenny


This talk about the state of the art in machine translation (MT) focuses on issues translators care about, for example: how human translation inputs to MT systems are acknowledged; in what scenarios, language pairs and domains MT is most likely to be successful; what might motivate a translator’s decision to cooperate with a machine translation effort; and what kind of skills human translators need to make a shift to post-editing of MT.

Suggested reading: A, B, and C. The Human Elements in Mathematics

Dr. Dorothy Kenny lectures in translation studies at Dublin City University. She has published numerous articles in the area of translation technology, corpus-based translation studies and translation theory. [ more ]

20:00- 21:30 RECEPTION – Informal reception & ice breaker: wine, juices, regional snacks
22 Oct 2011 – Saturday
8:30- 9:00 CHECK-IN – The desk opens for badge and folder pick-up. Saturday at a glance
9:00–10:30 Panel discussions
10:30–11:00 Coffee break
11:00–12:00 Presentations
12:10–13:30 Plenary talk: Ros Schwartz
13:30–14:45 Lunch break
14:45–16:15 Panel discussions
16:15–17:45 Town Hall Meetings
17:45–19:00 MET General Assembly
20:30 Closing supper
9:00- 10:30 PANEL DISCUSSIONS in two threads
Promising practices Research reviews
Practical ideas for getting the most out of your working environment: part II — coordinated by Anne Murray, Girona, Spain; with Ann King, Barcelona, Spain; and Jason Willis-Lee, Madrid, Spain Sorting the wheat from the chaff: how to identify and evaluate research that is relevant to language service providers — coordinated by Sally Burgess, Tenerife, Spain; with Karen Bennett, Lisbon, Portugal; Mary Ellen Kerans, Barcelona, Spain; and Susan DiGiacomo, Tarragona, Spain
10:30- 11:00 COFFEE BREAK
11:00- 12:00 PARALLEL PRESENTATIONS in two threads
Promising practices Knowledge updates
Becoming more competitive through cooperation: peer revision and mentoringHelen Casas, Barcelona, Spain The butler syndrome: academic discourse on the semi-peripheryKaren Bennett, Lisbon, Portugal
Translating audio guides for art exhibitions: some practical hintsJoanna Martinez, L’Ametlla del Vallès, Spain Quotations: lost in translation?Ailish Maher, Barcelona, Spain
12:10- 13:30 PLENARY TALK — This second keynote talk highlights another aspect of the 2011 conference that was suggested to balance the first plenary. In this talk well-known translator, theorist and workshop leader Ros Schwartz will discuss the quality of translated, transcreated or edited prose: what we mean by it and how to achieve it.

Making silk purses — Ros Schwartz

When is “good enough” not enough? What makes a translation “fit for purpose”? How much creative licence can you take? What can you do to improve your writing style? This talk about the rewards of producing prose that sings offers a wealth of practical tips on revision techniques, improving your prose style and educating your clients.

Ros Schwartz, who draws on her 30 years’ experience as a literary translator, also translates corporate literature and academic works. [ more ]

13:30- 14:45 LUNCH BREAK – Catering at the venue. If you requested a certificate of participation, please pick it up at the registration desk.
14:45- 16:15 PANEL DISCUSSIONS in two threads
Promising practices Knowledge updates
Computer-assisted translation tools: Which one and why? — coordinated by David Cullen, Barcelona, Spain; with Kelly Dickeson, Tarragona, Spain; Sarah Griffin-Mason, Portsmouth, UK; and Rob Lunn, Barcelona, Spain News with practical implications from the world of biomedical editors — coordinated by Mary Ellen Kerans, Barcelona, Spain; with Marta Pulido, Barcelona, Spain; Marije de Jager, Rovereto, Italy; Dado ?akalo, Zagreb, Croatia; and Catherine Mark, Madrid, Spain
16:15- 17:45 TOWN HALL MEETINGS — Through these meetings, which are a new METM program feature, we seek to generate ideas, raise issues, encourage new pathways for future programs, and generally take advantage of the enormous amount of expertise and knowledge we’ve seen in the audiences at past MET events. Before the General Assembly gets started, bring your concerns to the fore in these smaller groups and learn more about others’ experiences and views. The atmosphere will be relaxed but, we hope, stimulating — like town hall meetings at their best.
16:15- 17:00 Literature in translation

Facilitators: Fiona Kelso and Barnaby Noone, Barcelona, Spain
Presentation anxiety and coping skills

Facilitators: Marije de Jager, Rovereto, Italy; Iain Patten, London, UK, and Valencia, Spain; and Ana Ivaniš, Zagreb, Croatia
Getting started

Facilitator: Paula James, Barcelona, Spain
17:00- 17:45 Language attrition

Facilitator: Joy Burrough-Boenisch, Renkum, Netherlands
Working on essays (scholarship not driven by experimental data) and with their authors

Facilitators: Mary Ellen Kerans, Barcelona, Spain; and Mary Savage, Vilafranca, Castelló, Spain
Professional practices

Facilitators: Felicity Neilson, Paris, France; and Oliver Shaw, Madrid, Spain
17:45– 19:00 MET GENERAL ASSEMBLY – The General Assembly includes open discussion to close the conference.