Mediterranean Editors and Translators Meeting 2011
Quality in English translation and editing —
from research to practice and back
20-22 October 2011
European Institute of the Mediterranean
Carrer Girona 20
08010 Barcelona, Spain
Program
Alongside the main program, we are also organizing additional “off-METM” scheduled networking get-togethers around a variety of interests or issues. These small gatherings will take place at breakfast, lunch and dinner times on Thursday, Friday and Saturday. There is no additional charge, but we’ll either “go Dutch” or share the café/restaurant check, Mediterranean style.
20 Oct 2011 – Thursday afternoon workshops | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
13:30– 15:30 | “Off-METM” scheduled networking get-togethers (lunch groups) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15:30– 16:00 | CHECK-IN – The desk opens for those arriving for Thursday afternoon workshops or other early arrivals. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16:00– 19:00 | WORKSHOP 1 | WORKSHOP 2 | WORKSHOP 3 | WORKSHOP 4 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Abstracts and introductions: genre analysis for editors and translators of research articles — Alan Lounds, Barcelona, Spain | Getting started in medical translation — Anne Murray, Girona, Spain | Practical tools for improving text flow: focus on punctuation — Tom O’Boyle, Valdemoro, Spain | Getting started in financial translation — Stephen Waller, Barcelona, Spain | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20:00- 22:30 | “Off-METM” scheduled networking get-togethers (tapas or dinner). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21 Oct 2011 – Friday morning workshops | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9:00– 9:30 | CHECK-IN – The desk opens for those arriving for Friday morning workshops or other early arrivals. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9:30– 12:30 | WORKSHOP 1 | WORKSHOP 2 | WORKSHOP 3 | WORKSHOP 4 | WORKSHOP 5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Anatomy, part 1: basic concepts through study of the thorax — Philip Bazire, El Molar, Spain | Study designs in medical research: reporting structures and roles in knowledge-building — Ana Ivaniš and Aleksandra Mišak, Zagreb, Croatia | Righting citing: principles and strategies for editors and translators — Iain Patten, Valencia, Spain | Translation revision: why, how and how much— Ailish Maher and Luci Vazquez, Barcelona, Spain | Readability: 10 strategies for improving flow in translated or non-English speakers’ texts — John Bates, Tarragona, Spain | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13:00– 15:15 | “Off-METM” scheduled networking get-togethers (lunch groups) or lunch break on your own | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
21 Oct 2011 – Friday afternoon, METM11 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15:00– 15:30 |
CHECK-IN – The desk opens for badge and folder pick-up (the treasurer will be on hand). |
Friday afternoon at a glance
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
15:30– 16:00 |
WELCOME and opening announcements • Host’s welcome • Brief organizers’ welcome and special announcements |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16:00– 17:15 | PANEL DISCUSSION | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Establishing a dialogue between research and practice: a look at the potential benefits — coordinated by Iain Patten, Valencia, Spain; with Theresa Lillis, Milton Keynes, UK; Valerie Matarese, Vidor, Italy; and Mary Ellen Kerans, Barcelona, Spain | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17:15- 17:45 | COFFEE BREAK | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17:50– 18:50 | PARALLEL PRESENTATIONS in two threads | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Promising practices | Research | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
“Impromptu” interpreting – tips for survival — Alison Turner Hanover, Málaga, Spain | Corpus perspectives on legal English: analysis of the use of evaluative adjectives and adverbs — Ruth Breeze, Pamplona, Spain | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Twitter for language professionals — Oliver Shaw, Madrid, Spain | Authors and translators of medical articles: striking a balance after five years of bilingual publishing at Deutsches Ärzteblatt International — Elke Bartholomäus, Cologne, Germany | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
19:00- 20:00 | PLENARY TALK — This keynote talk highlights our theme by addressing an important translation and publishing issue at the research–practice interface. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Translators: the human element in machine translation — Dorothy Kenny
This talk about the state of the art in machine translation (MT) focuses on issues translators care about, for example: how human translation inputs to MT systems are acknowledged; in what scenarios, language pairs and domains MT is most likely to be successful; what might motivate a translator’s decision to cooperate with a machine translation effort; and what kind of skills human translators need to make a shift to post-editing of MT. Suggested reading: A, B, and C. The Human Elements in Mathematics Dr. Dorothy Kenny lectures in translation studies at Dublin City University. She has published numerous articles in the area of translation technology, corpus-based translation studies and translation theory. [ more ] |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20:00- 21:30 | RECEPTION – Informal reception & ice breaker: wine, juices, regional snacks | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
22 Oct 2011 – Saturday | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
8:30- 9:00 | CHECK-IN – The desk opens for badge and folder pick-up. |
Saturday at a glance
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
9:00- 10:30 | PANEL DISCUSSIONS in two threads | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Promising practices | Research reviews | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Practical ideas for getting the most out of your working environment: part II — coordinated by Anne Murray, Girona, Spain; with Ann King, Barcelona, Spain; and Jason Willis-Lee, Madrid, Spain | Sorting the wheat from the chaff: how to identify and evaluate research that is relevant to language service providers — coordinated by Sally Burgess, Tenerife, Spain; with Karen Bennett, Lisbon, Portugal; Mary Ellen Kerans, Barcelona, Spain; and Susan DiGiacomo, Tarragona, Spain | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
10:30- 11:00 | COFFEE BREAK | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
11:00- 12:00 | PARALLEL PRESENTATIONS in two threads | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Promising practices | Knowledge updates | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Becoming more competitive through cooperation: peer revision and mentoring — Helen Casas, Barcelona, Spain | The butler syndrome: academic discourse on the semi-periphery — Karen Bennett, Lisbon, Portugal | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Translating audio guides for art exhibitions: some practical hints — Joanna Martinez, L’Ametlla del Vallès, Spain | Quotations: lost in translation? — Ailish Maher, Barcelona, Spain | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
12:10- 13:30 | PLENARY TALK — This second keynote talk highlights another aspect of the 2011 conference that was suggested to balance the first plenary. In this talk well-known translator, theorist and workshop leader Ros Schwartz will discuss the quality of translated, transcreated or edited prose: what we mean by it and how to achieve it. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Making silk purses — Ros Schwartz When is “good enough” not enough? What makes a translation “fit for purpose”? How much creative licence can you take? What can you do to improve your writing style? This talk about the rewards of producing prose that sings offers a wealth of practical tips on revision techniques, improving your prose style and educating your clients. Ros Schwartz, who draws on her 30 years’ experience as a literary translator, also translates corporate literature and academic works. [ more ] |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
13:30- 14:45 | LUNCH BREAK – Catering at the venue. If you requested a certificate of participation, please pick it up at the registration desk. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
14:45- 16:15 | PANEL DISCUSSIONS in two threads | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Promising practices | Knowledge updates | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Computer-assisted translation tools: Which one and why? — coordinated by David Cullen, Barcelona, Spain; with Kelly Dickeson, Tarragona, Spain; Sarah Griffin-Mason, Portsmouth, UK; and Rob Lunn, Barcelona, Spain | News with practical implications from the world of biomedical editors — coordinated by Mary Ellen Kerans, Barcelona, Spain; with Marta Pulido, Barcelona, Spain; Marije de Jager, Rovereto, Italy; Dado ?akalo, Zagreb, Croatia; and Catherine Mark, Madrid, Spain | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16:15- 17:45 | TOWN HALL MEETINGS — Through these meetings, which are a new METM program feature, we seek to generate ideas, raise issues, encourage new pathways for future programs, and generally take advantage of the enormous amount of expertise and knowledge we’ve seen in the audiences at past MET events. Before the General Assembly gets started, bring your concerns to the fore in these smaller groups and learn more about others’ experiences and views. The atmosphere will be relaxed but, we hope, stimulating — like town hall meetings at their best. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
16:15- 17:00 |
Literature in translation Facilitators: Fiona Kelso and Barnaby Noone, Barcelona, Spain |
Presentation anxiety and coping skills Facilitators: Marije de Jager, Rovereto, Italy; Iain Patten, London, UK, and Valencia, Spain; and Ana Ivaniš, Zagreb, Croatia |
Getting started Facilitator: Paula James, Barcelona, Spain |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17:00- 17:45 |
Language attrition Facilitator: Joy Burrough-Boenisch, Renkum, Netherlands |
Working on essays (scholarship not driven by experimental data) and with their authors Facilitators: Mary Ellen Kerans, Barcelona, Spain; and Mary Savage, Vilafranca, Castelló, Spain |
Professional practices Facilitators: Felicity Neilson, Paris, France; and Oliver Shaw, Madrid, Spain |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17:45– 19:00 | MET GENERAL ASSEMBLY – The General Assembly includes open discussion to close the conference. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
20:30 | CLOSING SUPPER |