Mediterranean Editors and Translators Meeting 2009
30-31 October 2009, METM09,
European Institute of the Mediterranean, Carrer Girona 20, Barcelona, Spain
29-30 October 2009, Pre-METM09 Program:
Training Workshops
Edificio Stucom, 2nd Floor, Carrer Pelayo 8, Barcelona, Spain
METM09 program
Thursday, 29 Oct 2009 – Afternoon – Pre-METM09 workshops | ||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
15:30- 16:00 | Check-in for Thursday afternoon workshops | |||||||||||||||||||||||||||
16:00- 19:00 | WORKSHOPS | |||||||||||||||||||||||||||
Corpus-guided editing and translation, part 1: Mining target-language corpora to guide English editing and translation, an introduction to a problem-solving approach — Ailish Maher, Mary Ellen Kerans, Stephen Waller (Freelance, Spain) | Planning and leading interactive activities in workshops and training sessions — Dick Edelstein (Freelance, Spain) | Anatomy of the thorax: basic concepts in anatomy, through the special case of the thorax — Philip Bazire (Freelance, Spain) | Practical tools for improving text flow: focus on punctuation — Tom O’Boyle (Freelance, Spain) | |||||||||||||||||||||||||
Friday, 30 Oct 2009 – Morning – Pre-METM09 workshops | ||||||||||||||||||||||||||||
9:00- 9:30 | Check-in for Friday morning workshops | |||||||||||||||||||||||||||
9:30- 12:30 | WORKSHOPS | |||||||||||||||||||||||||||
Corpus-guided editing and translation, part 2: Building specialised corpora to guide translation and editing: concepts and tools — Ailish Maher, Mary Ellen Kerans, Stephen Waller (Freelance, Spain) | Readability: 10 strategies for improving flow in translated or non-English speakers’ texts — John Bates (Rovira i Virgili University, Tarragona, Spain) | Study designs in medical research: reporting structures and roles in knowledge-building — Ana Ivaniš (Croatian Medical Journal, Croatia) and Aleksandra Mišak (Freelance, Croatia) | Righting Citing: principles and strategies for editors and translators — Iain Patten (Freelance, Spain and UK) | |||||||||||||||||||||||||
12:30- 15:00 | LUNCH BREAK – not included in the conference activities | |||||||||||||||||||||||||||
Friday, 30 Oct 2009 – Afternoon – METM09 | ||||||||||||||||||||||||||||
14:00 |
Check-in opens for badge and folder pick-up. Poster presenters: set up posters. |
Friday afternoon’s activities at a glance
|
||||||||||||||||||||||||||
15:00- 15:30 | WELCOME, conference overview and announcements | |||||||||||||||||||||||||||
15:30- 17:00 |
PANEL DISCUSSION Defining roles in writing support services: a look at the full spectrum Coordinator and moderator: Iain Patten (Spain and UK) Participants: Sally Burgess, Susan M. DiGiacomo, Joy Burrough-Boenisch, Valerie Matarese |
|||||||||||||||||||||||||||
17:00- 17:30 |
COFFEE BREAK – POSTER PRESENTATIONS
|
|||||||||||||||||||||||||||
17:30- 19:00 |
PANEL DISCUSSION The dynamics of pricing editing jobs Coordinator and moderator: Felicity Neilson (France) Participants: Tom O’Boyle, Mary Shaffer, Alan Lounds |
|||||||||||||||||||||||||||
19:00- 20:15 |
PLENARY TALK
We are pleased Professor Bush has agreed to speak on aspects of the special ways translators read and their role as writers. His essay “The writer of translations” can be read online as the second chapter of The Translator as Writer, co-edited with Susan Bassnet. [More] Peter Bush will be introduced by Ronald Puppo, Universitat de Vic — Catalonia |
|||||||||||||||||||||||||||
20:15- 21:30 | INFORMAL RECEPTION & ice breaker (wines, juices, regional snacks) | |||||||||||||||||||||||||||
Saturday, 31 Oct 2009 – METM09, General Assembly and Closing Dinner | ||||||||||||||||||||||||||||
9:00 |
Check-in opens for badge and folder pick-up |
Saturday’s activities at a glance
|
||||||||||||||||||||||||||
9:30- 10:30 | PARALLEL SESSIONS | |||||||||||||||||||||||||||
Room 1 | Room 2 | Room 3 | ||||||||||||||||||||||||||
Strategies for editing non-native texts – Joy Burrough-Boenisch (Netherlands) | Translating for art museums and galleries: strategies for avoiding common pitfalls – Joanna Martinez (Spain) | The voyage from Italy to China: translators’ manipulation of Cuore – Hung-Shu Chen (Taiwan) | ||||||||||||||||||||||||||
Moving along and up in the freelance world: reflections on long-distance running – Greg Morley (Spain) | Arabic and computer-aided translation: linguistic problems and a novel solution – Barbara Quaranta (Italy) | Englishing Jacint Verdaguer: the effect of prosodic reconfiguration on the form-content synthesis – Ronald Puppo (Spain) | ||||||||||||||||||||||||||
10:30- 11:00 | COFFEE BREAK – poster viewing | |||||||||||||||||||||||||||
11:00- 12:30 | PARALLEL SESSIONS | |||||||||||||||||||||||||||
Room 1 | Room 2 | Room 3 | ||||||||||||||||||||||||||
Theme: Technology at our service | Theme: Working for academics—and their journals | Panel discussion | ||||||||||||||||||||||||||
CAT interfacing for teamed freelancers: foolproof solutions for cross-tool memory sharing and translation revising – William Orr and Ann King (Spain) with Iain Patten (Spain and UK) | Quality assurance in translation as practiced at a bilingual medical journal – Elke Bartholomäus (Germany) |
Translating historical texts: issues and approaches Coordinator: Mary Ellen Kerans (Spain) Participants: Jon Arrizabalaga, Ronald Puppo, Catherine Mark |
||||||||||||||||||||||||||
A corpus to go, please! – Anne Murray (Spain) | Microplagiarism in review articles by non-native speakers of English: why gatekeepers need language specialists to mend holes in the net – Dado Cakalo and Nevenka Kopjar (Croatia) | |||||||||||||||||||||||||||
Going portable: having everything you need in your back pocket – Timothy Barton (Spain) | A Manuscript Editor’s Guide to Handling Plagiarism – Marije de Jager – Italy; and Mary Ellen Kerans – Spain | |||||||||||||||||||||||||||
12:45- 14:00 |
PLENARY TALK
Thomas F. Glick, professor at Boston University, teaches on the history of medieval Spain, especially on the development and spread of science and technology and on food history. Professor Glick will be introduced by Jon Arrizabalaga. |
|||||||||||||||||||||||||||
14:15- 16:00 | LUNCH at a neighborhood restaurant | |||||||||||||||||||||||||||
16:15- 17:15 | PARALLEL SESSIONS | |||||||||||||||||||||||||||
Room 1 | Room 2 | Room 3 | ||||||||||||||||||||||||||
Sensitive language: how correct is correct enough? – Sarah Griffin-Mason (UK) This presentation will be followed by open discussion of the topic. |
Dare to edit? Translators as editors – the student’s experience – Stella Fumagalli and Fiona Kelso (Spain) | Ergonomics: the key to pain-free computing – Carolyn Newey (Spain) | ||||||||||||||||||||||||||
Navigating across concepts for understanding the research article: observations and implications of a Cmap for guiding translators and their trainers – Carmen Pérez-Llantada (Spain) | Microsoft Reader and Microsoft Word – David Cullen (Spain) | |||||||||||||||||||||||||||
17:30- 19:15 | MET General Assembly and open discussion | |||||||||||||||||||||||||||
20:30 | Closing dinner at the restaurant Brasserie Flo — Carrer Jonqueras, 10 |